RAIN CATS AND DOGS

RAIN CATS AND DOGS

RAIN CATS AND DOGS

ช่วงนี้เป็นช่วงหน้าฝนพอดี แต่ปีนี้ ประเทศไทยค่อนข้างแล้ง ทำให้ลำบากกันทั่วหน้า

โชคดีที่ประเทศไทยมีโครงการฝนหลวง ของ ในหลวง รัชกาล ที่ 9

ที่ทรงพระเมตตาต่อพสกนิกรทุกหมู่เหล่า  นับเป็นความโชคดีอย่างที่สุด

ที่ได้เกิดมาบนผืนแผ่นดินไทย

วันนี้ ระหว่างที่ผู้เขียนเดินทางกลับบ้าน อยู่ๆ ฝนก็กระหน่ำรุนแรงราวกับฟ้ารั่ว

ทำให้นึกถึงคำศัพท์ที่อเมริกันชน ใช้บรรยายสภาพสายฝน

ที่ตกลงมาแบบไม่ลืมหูลืมตาแบบนี้ว่า  to rain cats and dogs.

ยังจำได้ว่า ผู้เขียนเคยอ่านศัพท์คำนี้ สมัย ม.ต้น ตอนที่โลกยังไม่รู้จัก

internet และยังไม่มี google ที่สามารถหาข้อมูลได้ทุกสิ่งได้อย่างง่ายดาย

ประกอบกับ Dict ที่มีในมือขณะนั้น  ก็ไม่เจอคำแปลคำๆนี้  หลังจากที่ปวดหัว

หาและคิดอยู่นาน ผู้เขียน เลยแปลคำนี้ ว่า ฝนตกแบบแมวๆหมาๆ

ซึ่งแปลไปก็งงไป เพราะฝน จะตกเป็นสัตว์ได้ยังไง ไม่น่าใช่  ไม่เข้าใจ

แต่ก็คิดไม่ออกจริงๆ  ว่าจะแปลว่าอย่างไร

พอรุ่งเช้า ได้เรียนบทเรียนนี้ ครูได้แปลให้ฟัง  คิดๆไปก็ขำตัวเอง

ว่าเราแปลไปได้อย่างไร  และจดจำคำๆนี้ได้ จนกระทั่งถึงบัดนี้

เรามาลองดูการนำไปใช้ในรูปแบบประโยคกันนะคะ จะได้ เข้าใจกันมากขึ้น

It rained cats and dogs just about everywhere yesterday.

ฝนตกอย่างเป็นบ้าเป็นหลังดูเหมือนจะตกแบบนี้ทั่วไปหมดเลยเมื่อวานนี้

We decided against going out when it started to rain cats and dogs.

พวกเราตัดสินใจไม่ออกไปไหน เมื่อฝนเริ่มตกลงมาอย่างไม่ลืมหูลืมตา

จำศัพท์คำนี้กันไว้ให้ดีๆนะคะ ใช้บ่อยด้วยค่ะ  อย่าเผลอไปแปลแบบผู้เขียนว่า

ฝนตกแมวๆหมาๆ กันเชียว  แล้วพรุ่งนี้มาพบกันอีกนะคะ

เราจะยังคงคุยกันเรื่องสายฝน ในบรรยากาศแสนดีของหน้าฝนกันต่อค่ะ

หมอดู หัด สปีค